close

本文引用自zozo810 - 白金情歌精選

 

Bette Midler-The Rose
 【超貼心中英對照歌詞】

Some say love, it is a river that drowns the tender reed.
有人說愛情是一條河,會把柔嫩的蘆葦淹沒,
Some say love, it is a razor that leaves your soul to bleed.
有人說愛情是一把利刃,終將讓你的靈魂淌血,
Some say love, it is a hunger, an endless aching need.
有人說愛情是一種渴望,雖然苦痛卻是無盡的需求,
I say love, it is a flower, and you its only seed.
我說愛情是一朵花,而你正是這朵花的種子。

It’s the heart afraid of breaking that never learns to dance.
是那顆害怕破碎的心,所以永遠學不會起舞。
It’s the dream afraid of waking that never takes the chance.
是那場害怕醒來的夢,所以永遠也抓不住機會。
It’s the one who won’t be taken, who cannot seem to give,
是那顆不願被佔據的心,所以似乎也無法付出。
and the soul afraid of dyin’ that never learns to live.
是那個畏懼死去的靈魂,所以永遠也學不會怎麼去生存。

When the night has been so lonely and the road has been too long,
每當夜幕低垂孤寂難耐,路途遙不可期,

 and you think that love is only for the lucky and the strong,
而你認為愛情只會眷顧那些幸運與堅強的人。
just remember in the winter far beneath the bitter snows
千萬別忘了冬季裡,深深的寒雪下,
lies the seed that with the sun’s love in the spring becomes the rose.
埋著一顆種子等待陽光愛的薰陶,於來春時開出璀璨的玫瑰。 

arrow
arrow
    全站熱搜

    風吹搖曳的樹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()